Hindrances to Baptism

By Norman E. Fultz

Luke records in Acts 8:26-40 (May I suggest you turn and read it?) the conversion of the eunuch from Ethiopia. The treasurer of the Queen of that country, he evidently was a Jew or a proselyte to the Jewish religion and had been to Jerusalem to worship. On his way home a series of circumstances are so coordinated that he is taught about Christ by Philip, the evangelist of whose efforts it is said, he “preached unto him Jesus” (v. 35). Coming to a certain water, the eunuch said, “See, here is water; what doth hinder me to be baptized?” Philip showed that the only thing which should prevent it was a lack of faith-“If thou believest with all thine heart, thou mayest.” That presented no problem to this searcher for truth, for he said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.” He thus obeyed the Lord’s command to be baptized (Mark 16:16). But the question he asked of Philip, “what doth hinder me,” suggests there can be hindrances.

The word “hinder” means to forbid or restrain. There are many things hindering people in their obeying the will of God in the matter of baptism. We want to consider some of them.

A lack of understanding hinders many. Blind leaders of those who are content to remain blind (Matt. 15:14), to the truth on baptism, have taught a false doctrine concerning the need for baptism. “It is a non-essential,” they say. “One’s baptism has nothing to do with his salvation,” they argue. But, friend, you should study to be approved of God (2 Tim. 2:15), and as to the place of baptism in the plan of salvation, may I suggest you read Mark 16:15-16; Acts 2:36-41; 22:16; Gal. 3:26-27; 1 Pet. 3:21. If a lack of understanding has hindered you, may it do so no longer.

An unreadiness to repent causes some to falter. But penitence is a requisite to scriptural baptism (Acts 2:38). Many are simply not ready to quit their life of sin. These are often not really bad, but there are some things they just do not want to quit, things which cannot be engaged in by the Christian. Others still have “wild oats to sow” (See Rom. 6:23; Gal. 6:7-8) before they repent. Thus, recklessly, some gamble with their eternal destiny.

Interference from friends and family becomes the stone over which many stumble. A man’s foes certainly may be those of his own household (Matt. 10:36). Even those who are well-meaning can greatly hinder when they are prejudiced toward truth or honestly do not understand Bible teaching. Ridiculing the necessity of gospel obedience often characterizes the religiously zealous person when his zeal is not according to knowledge (Rom. 10:2). “You have only to believe – no need to be baptized,” they declare. But, friend, what you must realize is that they will not be the ones to answer for you in judgment.

Friend, what hinders you? Why not seriously look at your condition and answer honestly whether that which hinders you from gospel obedience is really worth the loss of your soul?

And remember, too, that while some would hinder, others would rejoice in your salvation-and you would rejoice (Acts 8:39). Not only would there be joy among the saints on earth, but there would be rejoicing by the angels in heaven (Lk. 15:7,10). May we help?

Truth Magazine: XX:10, p. 2
March 4, 1976

Billy Graham Versus the Bible

By Johnie Edwards

On August 5, 1975 Mr. Donald Holsten, one of Mr. Billy Graham’s counselors, responded to a letter we had written asking about the church and salvation. Here is the answer:

Church Membership

“In answer to your question, we must first of all emphasize that church membership is not essential to salvation.”

Now let us take a look at what the Bible says about church membership. On the day of Pentecost, when people responded to the words of the Gospel the Bible says, “. . . And the Lord added to the church daily such as should be saved” (Acts 2:47). Then again, Paul told us, “For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body” (Eph. 5:23). Remember that the body is the church (Eph. 1:22-23).

Now do these passages sound like the church is not essential to salvation? Whose word are you going to take – Billy Graham’s or the word of the Lord? Which?

Salvation

The letter also stated: “Though our relationship to God is not dependent upon our membership in a particular local. church but upon our personal trust and faith in Jesus Christ.”

Here they are teaching salvation by faith alone. This the Bible does not teach. James said, “Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only” (Jas. 2:24). Nowhere does the Bible teach that salvation is by faith alone but salvation comes when faith is put to work in obedience (Heb. 5:8-9).

Truth Magazine, XX:8, p. 6
February 19, 1976

Descriptive Terms of Christians Pilgrims, Sojourners, Strangers

By Mike Willis

“Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims abstain from fleshly lusts, which war against the soul” (1 Pet. 2:11).

On several occasions, the New Testament uses the words “stranger,” “sojourner,” and “pilgrim” as descriptive names for Christians. For many of us; our acquaintance with the idea of “pilgrim” is largely derived from the usage of the word to describe the Pilgrim fathers who founded Plymouth Caloiiy in 1620. Some would also think of a pilgrim as one’ who takes a “pilgrimage,” i.e., a journey to some distant sacred place. But neither of these ideas is an accurate usage of the New Testament meaning of the words.

Definition of Terms

The New Testament words for “pilgrim,” “sojourner,” and “stranger” are parepidemos and parolkos. However, the meaning of these words are related to the Old Testament usage of gur and ger. The verb gur means “sojourn . . . dwell for a (definite or indef.) time, dwell as a new-comer (cf. ger) without original rights” (Brown, Driver, and Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, p. 157). Its noun cognate ger means “sojourner . . . temporary dweller, new-comer (no inherited rights” (ibid., p. 158). These words are used to describe Abraham’s stay in Egypt to escape the effects of the famine in Canaan (Gen. 12:10), Lot’s stay in Sodom (Gen. 19:9), and a non-citizen dwelling in a foreign country (Ex. 12:48-49).

Parepidemos has a similar meaning. Thayer defines the word as follows: “Prop. one who comes from a foreign country into a city of land to reside there by the side of the natives; hence stranger; sojourning in a strange place, a foreigner, . . . in the N. T. metaph. in ref. to heaven as the native country, one who sojourns on earth; so of Christians in 1 Pet. i.1. . ” (Greek-English Lexicon of the New Testament, p. 488). The word is used in Acts 2:10 to describe the Jews from Rome who were visiting in Jerusalem to observe the day of Pentecost and in Acts 17:21 to denote the visitors to the city of Athens who spent their time in “nothing other than telling or hearing something new.” Parotkos is defined similarly as witnessed by Thayer: “1. in class. Grk. dwelling near, neighboring. 2. in the Scriptures a stranger, foreigner, one who lives in a place without the right of citizenship . . .a” (Ibid., p. 490). It is used to describe the patriarch’s sojourn in Canaan, a land in which they had no citizenship (Acts 7:6; Heb. 11:9), Israel’s stay for 400 years in Egypt (Acts 13:17), and Moses’ flight and subsequent stay in Midian after he had killed an Egyptian (Acts 7:29).

Although these terms are translated by the English word “pilgrim” in some places, this translation is poor. The primary meaning of “pilgrim” is “to travel.” “Both the Heb (see Ger) and Gr words contain the idea of foreign residence. but it is the residence and not travel that is implied. Consequently, `pilgrim’ is a poor tr, and ,sojourner’ should have been used throughout” (“Pilgrim, Pilgrimage,” International Standard Bible Encyclopedia, Vol. IV, P. 2398).

Ideas Denoted By These Words

In Eph. 2:19, Paul said, “So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow-citizens with the saints, and are of God’s household . . . .” Earlier in this passage, Paul had declared that we Gentiles had formerly been separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in this world. Fortunately, Christ came, broke down the barrier of the dividing wall-the Law of commandments contained in ordinances, and made possible the reconciliation to God of both Jew and Gentile in one body, the church. William Barclay’s comments on v. 19 are especially pertinent:

“Paul used the word xenos for foreigner. In every Greek city there were xenoi, and their life was not easy. A man who was a stranger in a strange city writes home: `It is better for you to be in your homes, whatever they may be like, than to be in a strange land.’ The foreigner was always regarded with suspicion and dislike. Paul used the word paroikos for sojourner. The paroikos was one step further on. He was a resident alien; he was a man who had come to stay in a place but who had never become a naturalized citizen; he paid a tax for the privilege of existing in a land which was not his own. He might stay there and he might work there, but he was a stranger and an outsider whose home was somewhere else. Both the xenos and paroikos were where they were on sufferance; they were always on the fringe.

“So Paul says to the Gentiles: ‘You are no longer in the Church and among God’s people on sufferance. You are real citizens of the society of God. You are full members of the family of God’ ” (The Letters to the Galatians and Ephesians, P. 138, emphasis mine).

A second idea, derived from the first, is that since our citizenship is in heaven (cf. Phil. 3:20), we are strangers and sojourners on this earth, i.e., we are resident aliens, non-citizens. Jacob described his life as a pilgrimage when he stood before Pharaoh (Gen. 47:9). The idea of the sojourning of the wandering patriarchs is discussed in Heb. 11:8-16 as follows: “By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going. By faith he lived as an alien in the land of promise as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise; for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God. By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who promised; therefore also there was born of one man, and him as good as dead at that, as many descendants as the stars of heaven in number, and innumerable as the sand which is by the seashore. All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth. For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own. And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return. But as it is, they desire a better country, that is a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them” (Heb. 11:8-16).

Thus; when the inspired writers use parepidimos and parotkos to describe the Christian, the idea that is conveyed to us should be the same as the one expressed in the words on this song:

“This world is not my home, I’m lust a passing through.

My treasures are laid up somewhere beyond the blue.

The angels beckon me from heaven’s open door,

And I can’t feel at home in this world anymore.

“O Lord, you know I have no friend like you,

If heaven’s not my home then Lord what will I do;

The angels beckon me from heaven’s open door,

And I can’t feel at home in this world anymore.” -Albert E. Brumley

Effects On One’s Life

If one has the proper disposition toward his life on this earth as a sojourner (cf. 1 Pet. 1:17), some of the major decisions we face would immediately become infinitely small. One such decision might easily relate to his job in a situation like this one: A relative of mine was offered a promotion and a raise in pay if he would relocate in a city in which no conservative congregation existed. He moved there and then cried for help saying, “What am I going to do? There is no conservative brethren within driving distance.” He knew that when he moved there! If he did not know that, he should have checked before moving. Suppose the decision became your own in the situation that your employer offered you the same terms, what would you do? On one occasion, Dale Winegar was reported to say, “If your job interferes with your service as a Christian, quit it. I’ll guarantee you that you will get a better job.” Before you become critical of our brother for promising things which he cannot guarantee will occur, I should add that he said, “Oh, it might not pay as much but it will be a better job!” About the only measure we Americans use to determine whether a job is a good or bad one is the take-home pay and fringe benefits. (One could almost conclude that a casual relationship exists between this fact and the unhappiness most have with their present jobs. Ask any factory worker how well he likes his work.)

On one occasion, Jesus said, “. . . the sons-of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light” (Lk. 16:8). I could not keep myself from thinking of that passage as I listened to a radio interview of a movie star who was giving advice to young people about how to become a movie star. The star commented about how slim a chance an individual has to make it to stardom and, therefore, advised anyone aspiring to become a movie star to get some training which qualified him to get a good paying job. Then, the individual should take a job and work at it, taking studio performances as they came. Then, she advised that if an opportunity to perform should present itself, however small the role might be (one never knows what might be just the break he needs), take it, even if it means giving up the job which the person has. The reasoning behind this advice was as follows: Your primary goal is to reach stardom; always keep that first in importance; make everything fit around it. This is exactly the attitude the Christian should have toward his service to God! My service to God is the most important part of my life; everything else-job, recreation, house, car, etc.-must be fitted around that goal. With this disposition of mind, see how insignificant these decisions become:

1. Am I going to join a bowling league which bowls on Wednesday night?

2. Am I going to work overtime this Sunday?

3. Am I going to take a job, buy a house, and move to (any city without a faithful congregation)?

4. Am I going to go mixed bathing this summer while on vacation?

The list could be continued indefinitely.

I should think that if my citizenship were in heaven that I would want to read about that place, think about it frequently, and prepare to go there. Like David, I should be saying, “I am a stranger in the earth; do not hide Thy commandments from me…. Thy statutes are my songs in the house of my pilgrimage” (Psa. 119:19, 54).

Another song we often sing is “Here We Are But Straying Pilgrims.” Can you truthfully sing that about yourself?

Truth Magazine, Vol. 20, No. 9

Dangers of a “One Man” Translation

By Luther W. Martin

The King James Version of the English Scriptures was translated over a period of seven years, being published in the year 1611. Fifty-four scholars were invited to participate in this work, but only forty-seven took part in the actual translating.

The English Revised Version was translated over a period of ten and one-half years, with a total of sixty-seven men taking part in the project. The Old Testament Company was composed of thirty-seven members, and the New Testament Company made up of thirty men. The English Revised New Testament was published in 1881, and the English Revised Old Testament in 1885.

The American Revised Version, more commonly called the American Standard Version, was published in 1901. In addition to the English Revisers mentioned above, thirty-four additional American scholars worked on the American Revision of the English Version . . . making a total of fifty-two in the combined Old Testament Companies, and forty-nine in the combined New Testament Companies; making a complete total of one hundred and one scholars whose abilities were utilized in the translating of the American Standard Version of 1901.

These translators came from various sectarian persuasions which may well have influenced each of them to some extent. However, there would be a great tendency for the more extreme views and/or positions to be counter-acted or neutralized between them. The following religious groups were represented: Anglican (Episcopal), Dutch Reformed, Presbyterian, Evangelical Lutheran, Baptist, Unitarian, Methodist, Congregational, and possibly others.

These translators were all well educated and could be properly termed scholars. Any one of them might possibly have rendered a “one man” version. But with the “balance of power” arrangement described above, their tendency to equalize each other’s views was no doubt beneficial. A “one man” version would not have the protection that a plurality of views might produce. Whatever particular or peculiar view the lone translator may have . . . being only human, he may well inject his peculiar views and preferences into his translation.

Examples of “One Man” Abuses of Scripture.

(1) Westminster Version, By S. J. Lattey, a Jesuit, a Roman Catholic. Acts 20:17 – “From Miletus, however, he sent to Ephesus to summon the priests of the church. . . .” The word “priest” is simply inserted here. It has no equivalent in the Greek. Instead, the Greek word, presbuterous, is there and should be rendered “elders.” Some have Anglicized it, and coined the term “presbyters.” Lattey’s religious bias colored his translating.

(2) F.A. Spencer Translation, a Roman Catholic. Matt. 13:55-56 – “. . . Is not His mother called Mary, and His kinsmen James, Joseph, Simon and Jude? And His kinswomen – are they not all with us?” Spencer uses the terms “kinsmen” and “kinswomen,” in order to avoid admitting the obvious; that Jesus had half-brothers and half-sisters. Roman Catholic teaching asserts that Mary bore no other children. The Greek words here are adelphoi, (brothers, plural), and adelphai, (sisters plural). Philadelphia is the “city of brotherly love.” In this translation, religious bias won!

(3) Ronald Knox Translation, a Roman Catholic. 1 Cor. 9:5 – “. . . Have we not the right to travel about with a woman who is a sister, as the other apostles do, as the Lord’s brethren do, and Cephas?” Here Knox seemingly seeks to inject the idea that a Catholic “sister” was traveling with the other apostles. True, the word adelphen, (sister) is in the Greek, but the next word is gunaika, which means wife. Knox ignored the word gunaika in his translation . . . you, see he believes in an unmarried (celibate) clergy. It must be added, to Knox’s credit, that in his footnote he suggest that the term “sister” may not have implied any physical or spiritual relationship . . . only that she was a Christian. (This would be a spiritual relationship. LWM.) Knox further states in his footnote: “Woman may also be translated ‘wife’; and that may be the sense intended.”

(4) The Living Bible-Paraphrased, by Kenneth Taylor, a Baptist. Psalms 51:5 – “. . . But I was born a sinner, yes, from the moment my mother conceived me.”

Rom. 6:4 – “Your old sin-loving nature was buried with him by baptism. . . .”

Eph. 2:3 – “. . . We started out bad, being born with evil natures. . . .

Col. 2:12 – “For in baptism you see how your old, evil nature died with him. . . .”

Note that in each of the four passages given above, Taylor has worded them to teach the false doctrine that babies are born into the world in a sinful, depraved, condition. These passages have been mis-translated in order to teach Baptist doctrine. Jesus on the contrary taught: “Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of Heaven” (Matt. 18:3).

(5) The Living Bible-Paraphrased, by Kenneth Taylor, a Baptist. 1 Timothy 3:1 – “It is a true saying that if a man wants to be, a pastor. . . . ” Here, Taylor is trying to make a “Baptist pastor” out of the Greek word episkopos, which should be rendered “bishop” or “overseer.” I repeat, “The Living Bible” is, in my estimation, the most sectarian version available in the English language.

(6) The Concordant Version, Copyrighted, 1927, by A. E. Knoch. Luke 23:43 – “And Jesus said to him, ‘Verily to you I am saying today, with Me you shall be in paradise.'” The punctuation is changed in order to avoid the statement that Jesus would be in paradise that day, after his death. The publishers of this version are “soul sleepers;” i.e., such as Seventh Day Adventists, Jehovah’s Witnesses, etc., who teach that there is no consciousness after death; that the soul is unconscious or “asleep” after death.

I have been unable to secure accurate information as to the background of this Concordant Version. If any readers of Truth Magazine have any information concerning this version, I would appreciate receiving the background concerning it.

(7) The Expanded Translation, by Kenneth S. Wuest. 1 John 2:16 – “Because everything which is in the world, the passionate desire of the flesh (the totally depraved nature), and the passionate desire of the eyes, and the insolent and empty assurance which trusts in the things that serve the creature life, is not from the Father as a source but is from the world as a source.” The King James Version, in this verse, lists “the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life. . . .” However, there is no textual basis whatsoever, to justify Dr. Wuest’s having inserted “the totally depraved nature” into this passage, except his own sectarian bias.

Conclusion

A “one-man” translation would compare with a one man-football team, or a one-man-regiment. Where only one person is involved in translating the Scriptures, personal feelings, and individual religious persuasion or bias will make themselves known. The writers of the books of the Bible were inspired of God! This insured the accuracy and correctness of God’s message to the world. No prophecy of Scripture exists from private interpretation. . . . “But his holy men of God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.” The persons who translate the original language into English, French, German, Spanish, etc., are NOT inspired of God. They must depend upon their own learning . . . their own knowledge of the original language as well as the receptor language, into which the Scripture is being translated. When such a task is intrusted to a group … several persons with differing viewpoints, but hopefully with a reverence and respect for the Bible as the Word of God, the result will be a version that has avoided as much as possible, the influence of sectarian bias.

However, Bible students also need to be alert to the product of a group, which consists in the majority of translators who have no real respect nor reverence for the Bible and its contents . . . those who reject the Deity of Christ, etc.

Truth Magazine, XX:8, p. 11-12
February 19, 1976